Farerski dowód rejestracyjny – tłumaczenie na polski
Pracowałem (pracowałam) na Owcach i sprowadzam do kraju samochód. Pojazd został wyrejestrowany w Torshavn i urząd Akstovan wydał mi farerski dowód rejestracyjny. Na Wyspach Owczych dokument nazywa się skrásetingarskjal. Do zarejestrowania samochodu w polskim wydziale komunikacji w zasadzie potrzebne jest przysięgłe tłumaczenie dowodu rejestracyjnego z farerskiego na polski. I w tym momencie pojawia się wyzwanie: w parze językowej farerski-polski nie ma tłumacza przysięgłego. Ani na Wyspach Owczych, ani w Polsce. Tłumacz przysięgły farerskiego się jak dotąd nie pojawił. Ale jest rozwiązanie. Sytuację można rozwiązać sprawnie, szybko i tanio.
Tłumaczenie farerskiego dowodu rejestracyjnego w Skantra
Z farerskim dowodem rejestracyjnym zapraszamy do Skantra. Posiadamy sprawdzoną, uznaną i działającą procedurę tłumaczenia dowodów z farerskiego na polski. Wykonane u nas tłumaczenie będzie równoważne uwierzytelnionemu (czyli przysięgłemu). Wydziały komunikacji w 100% uznają nasze tłumaczenia. Procedura nie jest skomplikowana, proszę jedynie o przesłanie dokumentu mailem. Wysyłka równoważnego przysięgłemu dokumenty pocztą nastąpi w ciągu 24 godzin. Ponadto otrzymają Państwo mailem skan tłumaczenia. W praktyce gotowy dla wydziału komunikacji dokument można uzyskać w ciągu do 4 dni. Nasze tłumaczenie jest podstawą do zarejestrowania sprowadzonego z Wysp Owczych auta. Oczywiście tłumaczymy również inne dokumenty – faktury, umowy, formularze celne.